Don't try to fix me, I'm not broken
Эта интиресна!)))))
07.08.2009 в 04:23
Пишет Sorrow-Remains:Угро-финские языки: финский и эстонский. Языки с характером…
Немногословность финнов, равно как и эстонцев, такая же анекдотически-классическая национальная черта, как итальянская болтливость, немецкая аккуратность, шотландская скупость. Но северяне вовсе не считают себя нелюдимыми буками: "светских бесед" они не ведут просто потому, что ценят слова и не бросают их на ветер.
Эстонцы сделали из своего языка культ. Лишь в последние годы, обретя независимое государство, они стали терпимее относиться к акценту и грамматическим ошибкам, которыми иностранцы портят их драгоценное сокровище.
Финны гораздо либеральнее. Поскольку их независимое существование длится несколько дольше, а связи с окружающим миром и шире, и прочнее, они привыкли к общению с иноязычной публикой и не ждут от каждого встречного иностранца, что тот, "задрав штаны", кинется на языковые курсы, чтобы освоить неспешную финскую речь. Нет, они сами учат и английский, и немецкий, и русский. Им это дается нелегко. Ведь с точки зрения финна (равно как и эстонца), в индоевропейских языках много лишнего (артикли, многочисленные времена глаголов, предлоги, родовые окончания), но падежей явно недостает. А как можно обойтись без таких, как иллатив и элатив, эссив и абессив, терминатив и комитатив?
От самих этих названий у русского, англичанина, немца и прочих волосы встают дыбом. Одна таблица склонения существительных и прилагательных способна отпугнуть смельчака, кидающегося на штурм финского языка. Кроме того, нас ждут слова невероятной длины, половины из которых не найти ни в одном словаре, потому что при ближайшем рассмотрении они представляют собой прихотливое нагромождение корней вперемешку с грамматическими маркерами - ведь угро-финские языки агглютинативные. Kirjoittauduttuamme hotelliin menimme kolmannessa kerroksessa sijaitsevaan huoneeseemme! (По-фински это значит: "Зарегистрировавшись в отеле, мы поднялись в наш номер на третьем этаже"). И "прелести" фонетики, где гласных звуков (включая дифтонги) чуть ли не больше, чем согласных. И сложнейшая система чередования корневых согласных, которая порой немыслимо осложняет идентификацию разных грамматических форм одного слова, скажем, joki (река) и joet (реки). Да еще, фактически, два варианта грамматики: литературный и разговорный. Прочитав в газете: Eilen tapahtunut onnettomuus... (буквально "вчера - произошедшая - авария"), финн перескажет заметку соседу так: Onnettomuus, joka tapahtui eilen... ("авария, которая произошла вчера).
Близнецы-братья
Tervist! - здоровается эстонец. - Hyvaa paivaa! - отвечает финн. - Mita kuulu? ("Как дела?) - спрашивает финн. - Ma ei saa aru! ("Не понимаю!") - скорее всего, ответит эстонец, потому что на его языке тот же вопрос звучит по-другому: Kuidas kasi kaib? На что финн имеет полное право отреагировать: En ymmara ("Не понимаю")... Вот и поговорили! А еще считается, что финский с эстонским похожи.
Несмотря ни на что, сходство между ними действительно наблюдается. Ведь оба они принадлежат к прибалтийско-финской группе угро-финской семьи языков и имеют общего предка - прибалтийско-финский праязык. В результате долгого самостоятельного развития финский и эстонский во многом разошлись, но сохранили немало общих черт - в особенности в грамматике. Например, ни в том ни в другом нет грамматических показателей рода, и даже местоимения "он" и "она" обозначаются одним словом (по-фински haen, по-эстонски ta).
Падежей в эстонском четырнадцать, в финском - пятнадцать; кроме именительного, родительного, а в финском еще и винительного, все они в индоевропейских языках отсутствуют (это те самые элатив, комитатив и т.п., см. выше). Но освоить их не так трудно: ведь в агглютинативных языках нет многозначных суффиксов и флексий. А обозначают падежные окончания то же, что наши предлоги, которые в прибалтийско-финских языках отсутствуют за ненадобностью.
Отсутствует в них и такой "неприятный" для нас момент, как артикли (определенность и неопределенность выражаются опять же с помощью падежных окончаний). Вот глагол, как водится, доставляет иностранцам много хлопот: например, в эстонском у каждого глагола две формы инфинитива. Зато времен немного: одно настоящее да три прошедших. А будущего нет. Как такового. Ни в эстонском, ни в финском. Неужели же эти народы вообще не верят в будущее?
Финский футуризм
История такое предположение опровергает. Финляндия, впервые обозначенная на карте как самостоятельное государство в конце XV века, в последующие столетия оказывалась в составе то Шведского королевства, то Российской империи. В 1918 году страна вновь обрела независимость, но лишь после 1945 начала входить в европейский экономический контекст. Не последнее место в подъеме финской экономики играли связи с СССР, и в начале 90-х Финляндия оказалась едва ли не в такой же глубокой "дыре", как и страны бывшего Союза. Но упорство и трудолюбие финнов взяли свое: к традиционным финским отраслям промышленности (деревообрабатывающей, легкой, металлургической) прибавились высокие технологии, и о том, насколько преуспела Финляндия в этой области, говорит хотя бы компания Nokia. А недавнее вхождение страны в Европейский союз сулит дальнейшее повышение спроса на знатоков финского языка.
Вступление в ЕС Эстонии тоже, по-видимому, не за горами. А уж эстонский язык поистине редок: мало того, что на нем говорит лишь чуть больше миллиона местных жителей, мало кому приходило в голову учить его в годы, когда Эстония была союзной республикой. Так что тут тоже стоит верить в будущее. И не надо бояться пресловутого эстонского "национализма" - неадекватной реакции маленького народа на большой. Тем более что стоит лишь попытаться заговорить с эстонцем на его языке, как сразу превратишься из "врага" в друга. Чтобы убедиться в этом, достаточно приехать в Таллинн, хотя бы для того, чтобы полюбоваться этим симпатичным "городком в табакерке", миниатюрной копией европейских ганзейских городов.
Кто нас научит?
Итак, договорились: учим эстонский, финский или оба сразу. Ведь как-никак, они похожи, и эстонец с финном, поначалу глядящие друг на друга с недоумением, через несколько минут непременно столкуются.
Самый верный способ - отправиться в не столь отдаленные страны изучаемого языка. Так, в Финляндии курсы финского для иностранцев открыты во всех университетах - в Хельсинки, Тампере, Турку и других городах. Кроме того, на родине Туве Янссон работает 262 центра образования для взрослых, где также учат языку "Калевалы". И, конечно, там хватает языковых школ: Kielikoulu Avans в Тампере, Lingua Bella в Хельсинки или школа с очаровательным названием Galimatias (думаю, перевод излишен), также расположенная в столице Финляндии.
Источник: Журнал "Обучение за рубежом"
Взято с www.saga.ua
URL записиУгро-финские языки: финский и эстонский. Языки с характером…
Немногословность финнов, равно как и эстонцев, такая же анекдотически-классическая национальная черта, как итальянская болтливость, немецкая аккуратность, шотландская скупость. Но северяне вовсе не считают себя нелюдимыми буками: "светских бесед" они не ведут просто потому, что ценят слова и не бросают их на ветер.
Эстонцы сделали из своего языка культ. Лишь в последние годы, обретя независимое государство, они стали терпимее относиться к акценту и грамматическим ошибкам, которыми иностранцы портят их драгоценное сокровище.
Финны гораздо либеральнее. Поскольку их независимое существование длится несколько дольше, а связи с окружающим миром и шире, и прочнее, они привыкли к общению с иноязычной публикой и не ждут от каждого встречного иностранца, что тот, "задрав штаны", кинется на языковые курсы, чтобы освоить неспешную финскую речь. Нет, они сами учат и английский, и немецкий, и русский. Им это дается нелегко. Ведь с точки зрения финна (равно как и эстонца), в индоевропейских языках много лишнего (артикли, многочисленные времена глаголов, предлоги, родовые окончания), но падежей явно недостает. А как можно обойтись без таких, как иллатив и элатив, эссив и абессив, терминатив и комитатив?
От самих этих названий у русского, англичанина, немца и прочих волосы встают дыбом. Одна таблица склонения существительных и прилагательных способна отпугнуть смельчака, кидающегося на штурм финского языка. Кроме того, нас ждут слова невероятной длины, половины из которых не найти ни в одном словаре, потому что при ближайшем рассмотрении они представляют собой прихотливое нагромождение корней вперемешку с грамматическими маркерами - ведь угро-финские языки агглютинативные. Kirjoittauduttuamme hotelliin menimme kolmannessa kerroksessa sijaitsevaan huoneeseemme! (По-фински это значит: "Зарегистрировавшись в отеле, мы поднялись в наш номер на третьем этаже"). И "прелести" фонетики, где гласных звуков (включая дифтонги) чуть ли не больше, чем согласных. И сложнейшая система чередования корневых согласных, которая порой немыслимо осложняет идентификацию разных грамматических форм одного слова, скажем, joki (река) и joet (реки). Да еще, фактически, два варианта грамматики: литературный и разговорный. Прочитав в газете: Eilen tapahtunut onnettomuus... (буквально "вчера - произошедшая - авария"), финн перескажет заметку соседу так: Onnettomuus, joka tapahtui eilen... ("авария, которая произошла вчера).
Близнецы-братья
Tervist! - здоровается эстонец. - Hyvaa paivaa! - отвечает финн. - Mita kuulu? ("Как дела?) - спрашивает финн. - Ma ei saa aru! ("Не понимаю!") - скорее всего, ответит эстонец, потому что на его языке тот же вопрос звучит по-другому: Kuidas kasi kaib? На что финн имеет полное право отреагировать: En ymmara ("Не понимаю")... Вот и поговорили! А еще считается, что финский с эстонским похожи.
Несмотря ни на что, сходство между ними действительно наблюдается. Ведь оба они принадлежат к прибалтийско-финской группе угро-финской семьи языков и имеют общего предка - прибалтийско-финский праязык. В результате долгого самостоятельного развития финский и эстонский во многом разошлись, но сохранили немало общих черт - в особенности в грамматике. Например, ни в том ни в другом нет грамматических показателей рода, и даже местоимения "он" и "она" обозначаются одним словом (по-фински haen, по-эстонски ta).
Падежей в эстонском четырнадцать, в финском - пятнадцать; кроме именительного, родительного, а в финском еще и винительного, все они в индоевропейских языках отсутствуют (это те самые элатив, комитатив и т.п., см. выше). Но освоить их не так трудно: ведь в агглютинативных языках нет многозначных суффиксов и флексий. А обозначают падежные окончания то же, что наши предлоги, которые в прибалтийско-финских языках отсутствуют за ненадобностью.
Отсутствует в них и такой "неприятный" для нас момент, как артикли (определенность и неопределенность выражаются опять же с помощью падежных окончаний). Вот глагол, как водится, доставляет иностранцам много хлопот: например, в эстонском у каждого глагола две формы инфинитива. Зато времен немного: одно настоящее да три прошедших. А будущего нет. Как такового. Ни в эстонском, ни в финском. Неужели же эти народы вообще не верят в будущее?
Финский футуризм
История такое предположение опровергает. Финляндия, впервые обозначенная на карте как самостоятельное государство в конце XV века, в последующие столетия оказывалась в составе то Шведского королевства, то Российской империи. В 1918 году страна вновь обрела независимость, но лишь после 1945 начала входить в европейский экономический контекст. Не последнее место в подъеме финской экономики играли связи с СССР, и в начале 90-х Финляндия оказалась едва ли не в такой же глубокой "дыре", как и страны бывшего Союза. Но упорство и трудолюбие финнов взяли свое: к традиционным финским отраслям промышленности (деревообрабатывающей, легкой, металлургической) прибавились высокие технологии, и о том, насколько преуспела Финляндия в этой области, говорит хотя бы компания Nokia. А недавнее вхождение страны в Европейский союз сулит дальнейшее повышение спроса на знатоков финского языка.
Вступление в ЕС Эстонии тоже, по-видимому, не за горами. А уж эстонский язык поистине редок: мало того, что на нем говорит лишь чуть больше миллиона местных жителей, мало кому приходило в голову учить его в годы, когда Эстония была союзной республикой. Так что тут тоже стоит верить в будущее. И не надо бояться пресловутого эстонского "национализма" - неадекватной реакции маленького народа на большой. Тем более что стоит лишь попытаться заговорить с эстонцем на его языке, как сразу превратишься из "врага" в друга. Чтобы убедиться в этом, достаточно приехать в Таллинн, хотя бы для того, чтобы полюбоваться этим симпатичным "городком в табакерке", миниатюрной копией европейских ганзейских городов.
Кто нас научит?
Итак, договорились: учим эстонский, финский или оба сразу. Ведь как-никак, они похожи, и эстонец с финном, поначалу глядящие друг на друга с недоумением, через несколько минут непременно столкуются.
Самый верный способ - отправиться в не столь отдаленные страны изучаемого языка. Так, в Финляндии курсы финского для иностранцев открыты во всех университетах - в Хельсинки, Тампере, Турку и других городах. Кроме того, на родине Туве Янссон работает 262 центра образования для взрослых, где также учат языку "Калевалы". И, конечно, там хватает языковых школ: Kielikoulu Avans в Тампере, Lingua Bella в Хельсинки или школа с очаровательным названием Galimatias (думаю, перевод излишен), также расположенная в столице Финляндии.
Источник: Журнал "Обучение за рубежом"
Взято с www.saga.ua
А, кстати, отсутствие будущего я заметила только в восьмом классе (Прю была прилежной ученицей, да =)), когда мне что-то захотелось выразить в будущем времени, и я поняла, что его-то мы как раз никогда и не изучали о_О
и немножечко тебе завидую, потому что мне финский не освоить, как это ни печально)))))))
O___o
иии... чем это объяснить, такой феномен?
я знаю три слова, бгг))) ну пять максимум))))
это как у меня с немецким... вот папа мой, да? он грамматику по книжкам учит-учит, но разговаривает грамматически так, что уши вянут просто. Зато без умолку)))
Я наоборот, говорю более менее чисто, но у меня жуткий ангст накосячить, во всяком случае был раньше, сейчас уже нет почти, в школе отвечать часто приходится, пришлось приучать себя говорить больше)))
Вот и у меня! Сейчас да, я говорю... Но как только замечу одну ошибку - всё! Начинаю лажать на каждом слове... А когда волнуюсь, вообще двух слов связать не могу)
А ты молодец) Ты сколько лет уже в Дойчланде живёшь? Ты, наверное, говорила, но я склеротик...
когда волнуюсь, вообще двух слов связать не могу)
во во, у меня то же самое)
самое дурацкое, что я слова то часто знаю, но мой язык отказывается их выговаривать(((
один раз на уроке истории я даже с четырёх попыток не смогла выговорить слово Unabhängigkeitserklärung ... ээх(((
Слово вообще жесть!)) язык сломаешь!
тут только чтение поможет, ну или кино смотреть на немецком без субтитров
декларация независимости, чтоб её)))
ты в скайпе меня хочешь или тут посидим?
А звучит-то как эротично: ты в скайпе меня хочешь
но ладно, я минут через 15 вылезу, ждите))